Překlad "като вас" v Čeština


Jak používat "като вас" ve větách:

Брутални престъпления, в които са замесени обикновени хора като вас.
Násilné zločiny se stávají obyčejným lidem. Jako jste vy.
Брутални престъпления, в които са замесени обикновени хора, хора като вас.
Násilné zločiny, které se stávají obyčejným lidem. Jako jste vy. Zločiny, které vláda považovala za nedůležité.
И ние сме хора със същото естество като вас и ви благовестяваме да се обърнете от тези суети към живия Бог, който е направил небето, земята, морето и всичко, което е в тях;
Vždyť i my jsme smrtelní lidé jako vy. Zvěstujeme vám, abyste se od těchto marných věcí obrátili k živému Bohu, který učinil nebe, zemi, moře a všechno, co je v nich.
За целите на настоящите Правила за поверителност „Лична информация“ е която и да е информация, свързана с идентифицирано или идентифицируемо физическо лице (като Вас).
Pro účely tohoto oznámení o ochraně osobních údajů obsahují "Osobní informace" jakékoli informace, které se vás týkají, a/nebo informace, podle nichž můžete být přímo či nepřímo identifikováni.
И аз можех да говоря като вас; Ако беше вашата душа на мястото на моята душа, Можех да натрупам думи против вас И да клатя глава против вас.
Zdaliž bych já tak mluviti mohl, jako vy, kdybyste byli na místě mém? Shromažďoval-li bych proti vám slova, aneb potřásal na vás hlavou svou?
Преди и аз бях като вас.
Já jsem byla taky taková. - Co, šedovlasá?
Защото това зависи от мен, а аз не харесвам хора като вас.
Protože vás chci zmáčknout. Nemám rád lidi jako vy.
И аз съм уязвим като вас за парите.
Budu mlčet o tom, jak se tady perou peníze.
Какво правят трима млади грифиндорци като вас вътре в такъв хубав ден?
Copak asi tři žáci Nebelvíru, jako jste vy, dělají uvnitř, když je venku tak hezky?
Бих искал да съм като вас.
Jen o sobě nemám valné mínění. Radši bych byl jako vy.
И аз, като вас, се радвам на удобствата на ежедневието, на добре познатото, на повторението.
Stejně jako řada z vás oceňuji pohodlíčko každodenní rutiny, bezpečí zaběhnutého, jistotu opakovaných úkonů.
Умен човек като вас не може да няма резервен план.
Muž vašeho intelektu už to nejspíš zvážil. Muž vašeho intelektu má nejspíš plán.
На кой му трябва късмет, щом има приятели като вас?
Kdo potřebuje štěstí, když má přátele jako vy?
Физик като вас, били сте заедно 11 години.
Také byla fyzik. - Chodili jste spolu 11 let.
И аз търся истината като вас, но инвеститорите в подобно съоръжение си имат съвсем други прерогативи.
Stejne jako vy, doktore, hledám pravdu, ale lidi, co financují zarízení jako je toto, mají jiné priority a moc, aby je prosadili.
В действителност бяхме любопитни, не е прилаган на вид млад като вас.
Popravde jsme byli zvedaví, protože se o ten proces na druhu mladém jako lidstvo dosud nikdo nepokusil.
Лорд Сняг е израсъл в замък и е гледал отгоре хората като вас.
Lord Sníh vyrostl na hradě a plival dolů na takové, jako jsi ty.
Правят го, за да могат охранени лордове като вас да се наслаждават на спокойните летни следобеди.
A dělají to, aby vykrmení malí páni jako ty si mohli užívat svá letní odpoledne v klidu a pohodlí.
Казвам се д-р Кинг Шулц и също като вас, шерифе, служа на съда.
Jmenuji se doktor King Schultz a jako vy maršále jsem zmocněncem soudu.
Вероятно трябва се оглеждам за повече изненади като вас.
Asi bych měla dávat pozor na taková překvapení, jako jste byli vy.
...доброволци като вас, за да съберат провизии отвъд Стената.
...dobrovolníky jako jste vy, aby získali prostředky z druhé strany zdi.
Първа класа, икономична, и гратисчии като вас.
První třída, ekonomická a vyžírky jako vy.
Бях досущ като вас - идеолог, изпълнен с опасения за бъдещето.
Kdysi jsem býval jako vy. Řízen ideologií a strachem... bez lásky, to co je na světě nejkrásnější.
Дължа ви извинение, защото гледах отвисоко на такива като вас.
Všem vám dlužím omluvu, protože jsem takovými lidmi pohrdala.
На планетата ми се носи легенда за хора като вас.
Na mojí planetě koluje legenda o lidech jako jsi ty.
Как I. Очаквам с грешна,, като вас и Америка.
Jako já, já vypadám jinak než ty a Amerika.
"Г-н Уайлд, как мога да стана наемник като вас?
Aha. "Pane Wilde, jak se mohu stát žoldákem jako jste vy?
Това е частна институция, която прави от повредени вещи като вас хора с необикновени възможности.
Je to soukromý podnik, kde dělám z odepsaných případů lidi s výjimečnými schopnostmi.
Смятахте, че искам повече като вас?
Vážně sis myslel, že vás chci víc?
Вижте, те не познават града като вас.
A hoši z úřadu neznají město tak jak vy.
Така и не разбрах защо разделят двойки като вас.
Nechápal jsem, proč některé z vás párují.
Също като вас, и ние изгаряме от желание да сложим край на тази безсмислена война.
Tak jako vy, i my si nepřejeme nic jiného, než rychlé ukončení této nesmyslné války.
Аз не питам за тези правомощия, точно като вас не поиска да бъде използван от Savitar.
Nežádala jsem o tyhle schopnosti, stejně jako jsi ty nežádal o využívání Savitarem.
И ако кажа, че Го не познавам, ще бъда като вас лъжец.
A kdybych řekl, že ho neznám, byl bych podobný vám, lhář.
Но това е така, защото хората, които консумират зеленчуци и зехтин, са ненормални, те са като вас: те идват на такива събития като това.
Ale to je jen kvůli tomu, že lidé kteří jedí ovoce, zeleninu a olivový olej jsou podivíni, nejsou normální, jsou jako vy; navštěvují události jako je tato.
Бъдещето на личните роботи се случва днес, и то ще зависи от малки, гъвкави роботи като Ромо и творчеството на хора като вас.
Budoucnost v osobní robotice se děje dnes a bude záviset na malých agilních robotech jako je Romo a na kreativitě lidí jako jste vy sami.
Хора като вас в тази зала.
Lidi jako vy všichni v této místnosti.
Като вас, аз съм сложна смесица от позитивни и негативни характерни черти, които се появяват или не, в зависимост от обстоятелствата."
Stejně jako ty, jsem komplexní směsicí pozitivních i negativních osobnostních rysů, jenž se v závislosti na okolnostech mohou, ale nemusí, projevit."
Лично аз вярвам, че сме на предела и че с присъствието и помощта на хора като вас тук можем да осъществим пророчеството на Исая.
A osobně věřím, že jsme na hranici, a že s přítomností a pomocí lidí jako jste vy tady můžeme dosáhnout Izajášova proroctví.
Децата порастват и стават възрастни точно като вас.
Děti vyrostou a stanou se dospěláky jako jste vy.
(Смях) А дали точно като вас?
(smích) Ale opravdu budou jako vy?
Рекламата на лекарства е огромна насочена към хора като вас и мен, което, ако се замислите, няма никакъв смисъл, след като не можем да си ги купуваме.
Okolo nás je spousta reklam na léky na předpis zaměřených na lidi jako já nebo vy, které, když se nad tím zamyslíte, nedávají vůbec žádný smysl, protože my si je koupit nemůžeme.
О, мъже, защо правите това: и ние сме човеци със същото естество като вас, и благовестяваме ви да се обърнете от тия суети към живия Бог, който е направил небето, земята, морето, и всичко що има в тях;
A řkouce: Muži, což to činíte? Však i my lidé jsme, týmž bídám jako i vy poddaní, kteříž vás napomínáme, abyste se obrátili od těchto marností k Bohu živému, kterýž učinil nebe i zemi, i moře, i všecko, což v nich jest.
Моля ви се, братя, станете като мене, защото и аз станах като вас. Не сте ми сторили никаква неправда,
Ale když přišla plnost času, poslal Bůh Syna svého učiněného z ženy, učiněného pod Zákonem,
1.9002690315247s

Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!

Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?